Loading: Giới thiệu cuốn sách dịch “Văn học Việt Nam” bằng tiếng Ukraine

Giới thiệu cuốn sách dịch “Văn học Việt Nam” bằng tiếng Ukraine

PL&DS - Điểm đáng chú ý, trong cuốn sách dịch sang tiếng Ukraine còn có Bản Tuyên ngôn Độc lập của Chủ tịch Hồ Chí Minh.

VOV đưa tin, nhân dịp kỷ niệm lần thứ 74 năm Quốc khánh và 50 năm thực hiện Di chúc của Bác, ngày 9/9/2019, Đại sứ quán đã phối hợp với Đại học Tổng hợp quốc gia Taras Shevchenko (một trong số ít những trường Đại học danh tiếng nhất của Ukraine) tổ chức Lễ giới thiệu cuốn sách dịch một số tác phẩm văn học của Việt Nam sang tiếng Ukraine, với tiều đề” Văn học Việt Nam”.

Ầgaf

Buổi giới thiệu cuốn sách dịch "Văn học Việt Nam".

Trong cuốn sách dịch sang tiếng Ukraine còn có Bản Tuyên ngôn Độc lập của Chủ tịch Hồ Chí Minh do các dịch giả trẻ tuổi của bộ môn tiếng Việt thuộc Viện Ngữ Văn, Đại học Tổng hợp Kiev mang tên Taras Shevchenko tiến hành. Cuốn sách có  tiêu đề “Văn học Việt Nam”. Đây là cuốn sách dịch đầu tiên các tác phẩm của Việt Nam ra tiếng Ukraine.


Tham gia buổi Lễ có Đại sứ nước ta tại Ukraine Nguyễn Anh Tuấn và các cán bộ nhân viên Đại sứ quán; GS Bekh Petro, Phó Giám đốc Đại học Tổng hợp quốc gia Taras Shevchenko; GS Asadchyh Oksana, quyền Trưởng khoa Ngôn ngữ và Văn học các nước Viễn Đông và Đông Nam Á và GS Liudnmyla Grygorivan, Phó Viện trưởng Viện Ngữ văn; Đại diện Hội hữu nghị Ukraine – Việt Nam và đông đảo giảng viên và sinh viên của trường.

Đặc biệt, tham dự buổi Lễ còn có đoàn của Hội hữu nghị Việt Nam – Ukraine gồm 19 các nhà khoa học là các GS, PGS của các viện nghiên cứu và trường đại học của Việt Nam trước đây đã từng học tập tại Đại học Taras Shevchenko và các trường Đại học khác của Ukraine trong giai đoạn từ những năm 1960-1980 của thế kỷ trước do ông Đặng Văn Chiến - Chủ tịch Hội làm trưởng đoàn.

Phát biểu tại buổi giới thiệu sách, Đại sứ Nguyễn Anh Tuấn nhấn mạnh: Cuốn sách "Văn học Việt Nam" bằng tiếng Ukraine ra mắt có một ý nghĩa to lớn về văn hóa, kinh tế và chính trị. Nó là khung cửa mở rộng vào thế giới phong phú của ngôn ngữ Việt Nam, tâm hồn của người Việt Nam, vào lịch sử dựng nước và giữ nước cùng các phong tục tập quán cả ngàn năm của dân tộc Việt Nam.

Báo Nhân dân cho biết, nhân dịp này, Đại sứ cảm ơn Lãnh đạo trường Đại học Tổng hợp Kiev mang tên Taras Shevchenko, cảm ơn các thầy cô giáo trong trường, trong đó có các thầy cô giáo của bộ môn tiếng Việt thuộc Viện Ngữ văn, đặc biệt là cảm ơn các dịch giả trẻ tuổi của bộ môn tiếng Việt - những nhà Việt Nam học đang đóng góp một phần không nhỏ trong việc vun đắp mối quan hệ truyền thống, thuỷ chung sắt son giữa Ukraine - Việt Nam.

Thay mặt nhà trường, GS Bekh Petro Oleksiyovych đánh giá cao sự ủng hộ của Đại sứ quán Việt Nam đối với việc phát triển của Viện Ngữ văn cũng như của bộ môn tiếng Việt. Ông cho biết bản thân ông tuy chưa đến Việt Nam nhưng ông luôn cảm thấy rất gần gũi với đất nước Việt Nam vì thời sinh viên ông đã từng sống chung phòng với ba sinh viên Việt Nam. Ông hiểu rõ tâm lý, lối sống và cả các món ăn của người Việt. Ông đặc biệt vui mừng trước sự ra đời của cuốn sách dịch văn học và coi đây là một bước quan trọng để thúc đẩy hợp tác văn hóa giữa hai nước. Nhân dịp này, để tăng cường hiểu biết của các sinh viên đối với lịch sử văn học Việt Nam, ông đề nghị Đại sứ suy nghĩ và đề xuất với Chính phủ Việt Nam tiến hành dựng tượng của một nhà thơ, nhà văn Việt Nam tại vườn Bách thảo của trường.

ádfg

Toàn cảnh buổi lễ ra mắt cuốn sách dịch.

GS Asadchyh Oksana Valylivna, quyền Trưởng khoa Ngôn ngữ và Văn học các nước Viễn Đông và Đông - Nam Á và GS Liudnmyla Grygorivan, Phó Viện trưởng Viện Ngữ văn cảm ơn sự ủng hộ của Đại sứ quán đối với việc hợp tác giáo dục và phát triển trao đổi ngôn ngữ giữa hai nước. Thay mặt Khoa, bà Liudnmyla Grygorivan giới thiệu về quá trình thành lập khoa tiếng Việt, cũng như việc đã đào tạo được 26 cử nhân và 10 thạc sĩ tốt nghiệp khoa tiếng Việt của trường. Bà đề nghị Đại sứ quán cần có ý kiến để có thể dành nhiều suất học bổng tiếng Việt hơn cho sinh viên Ukraine trong thời gian sắp tới.

Theo Thu Chi (tổng hợp) - PL&DS